Gotowe życzenia i wierszyki noworoczne, czyli niech nam żyje częstochowski rym. Życzenia urodzinowe/imieninowe/sylwestrowe często wykorzystują obciachowe rymowanie w rodzaju „buzi” – „jacuzzi”. To banalna metoda wywołania śmiechu. A przy tym – okazja do wyróżnienia się.
Gdzie znajdziemy pokłady tego rodzaju „poezji”? Oczywiście w Internecie. Wystarczy wpisać tytuł niniejszej podstrony jako poszukiwaną frazę w wyszukiwarce Google, a pojawi się masa stron www z interesującymi nas wierszykami. Istnieje spore zainteresowanie tego typu twórczością. I dlatego szanujące się portale (choćby „Hoga” czy „Wirtualna Polska”) również pomieszczają na swoich stronach tego typu rymowanki. Mają one oczywiście charakter żartobliwy, utrzymane są w lekkim tonie, ale są przy tym nieco zróżnicowane. Inaczej brzmią rymowanki do chłopaka/dziewczyny, inaczej do szefa. Temu ostatniemu nie wyślemy przecież takiego tekstu: „Nowy Roczek ku nam zmierza, /poprzez morza, góry, lasy/oby przyniósł dużo zdrowia/i w budżecie więcej kasy”.
Dobrze, mamy 30 albo 31 grudnia – czas na wysłanie życzeń. Możemy dołączyć je do an przykład e-kartek noworocznych albo wysłać smsem. Ponieważ jednak żyjemy w czasach, gdzie liczy się oryginalność, a liczba rymowanej jest skończona, musimy więc uważać, żeby nasz adresat nie dostał kilku takich samych rymowanek – od nas i kogoś jeszcze. Jak się zabezpieczyć przed takim „niebezpieczeństwem”?
Po pierwsze, dodajmy przed wierszykiem imię osoby, do której piszemy. Jeśli nie jesteśmy urodzonymi wierszokletami i tak będzie oczywiste, że życzenia skądś skopiowaliśmy – niech więc będą one choć w tym aspekcie „podciągnięte” pod adresata. Dobrym pomysłem jest jednak wykorzystanie już istniejącej rymowanki i lekkiej jej modyfikacji. Świetnie nadają się od tego wyliczanki, na przykład: „Ile w Chinach Chińczyków,/ Ile w Indiach koralików,/ Ile w Polsce bocianów,/ Ile w Turcji dywanów,/ Ile piasku w Maroku/ Tyle szczęścia w Nowym Roku!” Rymy możemy zmieniać tak, aby całość odnosiła się do adresata. Pomocą będą nam służyły słowniki z indeksem „a tergo”. Zawierają one słowa ustawione w odmiennym niż zazwyczaj porządku, według końcówek (znajdziemy tu po prostu zbiór rymów).